L’autre Amérique: Para un lector francés, ¿cómo definiría la editorial La Pollera? ¿De dónde surgió esta idea de fundarla? Simón Ergas: Es difícil definirla...
Littérature
Version en espagnol Luis Sepúlveda et Daniel Mordzinski, Un doute et une certitude,traduit de l’espagnol (Chilli) par François Gaudry, Bertille Hausberg et René Solis,...
Luis Sepúlveda y Daniel Mordzinski, Mundo Sepúlveda, [Un doute et une certitude,traduit de l’espagnol (Chilli) par François Gaudry, Bertille Hausberg et René Solis, Métailié...

Roberto Bolaño, Les Détectives sauvages, traduit de l’espagnol (Chili) par Robert Amutio, Éditions de l’Olivier, 2021, 768 p. [Los detectives salvajes, Anagrama, 1998] Le...

Commençons par Bogotá, capitale de la Colombie qui un jour, a été nommée l’Athènes de l’Amérique latine. Un si bel éloge laisse rêveur. Outre...

Version en espagnol Le lecteur et ses fantômes. Dix banderilles sur Colombian Psycho. Camilo Bogoya : Qu’est-ce que cela signifie d’écrire Colombian Psycho, compte...

El lector y sus fantasmas. Diez banderillas sobre Colombian Psycho. Camilo Bogoya: ¿Qué significa escribir Colombian Psycho, si pensamos en el número de novelas, bastante importante,...

Version en espagnol Camilo Bogoya : Il me semble que la folie est l’un des thèmes centraux de vos récits et de vos romans. Votre...

Camilo Bogoya: Me parece que la locura es uno de los ejes de tus relatos y novelas. La locura psíquica, por ejemplo, está presente...
Préface à Loin de Rome de Pablo Montoya Texte publié dans l’édition de L’atinoir, 2022, 180 p. C’est aux confins de l’Empire que le...