Nous saluons la sortie, le 31 octobre, du recueil de nouvelles d’Horacio Cavallo, Le silence du fleuve et d’autres histoires, chez L’Atinoir, maison d’édition marseillaise spécialisée dans la publication d’auteurs latino-américains. En attendant de lire une prochaine note de lecture plus approfondie sur cet ouvrage, quelques informations de ce recueil traduit par Antoine Barral.
A propos de ce recueil
Le silence du fleuve est une suite d’explorations littéraires sur la perte et le souvenir des êtres à travers des personnages et leurs expériences. Les souvenirs, ravivés par des objets, des lieux ou des sensations, témoignent de la présence obsédante du passé dans les vicissitudes du présent. Le thème de l’enfance est aussi abordé avec des regards d’enfants face à la maladie, la mort ou la complexité du monde adulte, dépeints simplement, avec émotion, sans pathétisme. Écrites dans un langage direct et poétique, ces brèves fictions qui évoquent paysages, sensations et souvenirs, permettent au lecteur d’interpréter les silences et les émotions sous-jacents qu’elles contiennent.

Le silence du fleuve et d’autres histoires de Horacio Cavallo
Traduit de l’espagnol (Uruguay) par Antoine Barral, 2025. Edition L’Atinoir
Nous avons auparavant évoqué le travail d’Horacio Cavallo pour une lecture croisée avec Pedro Mairal
Pour en savoir plus sur Horacio Cavallo avec un entretien, la préface par Juan Carlos Mondragón, un aperçu audio et bien d’autres choses, rendez-vous ici
Un travail d’exigence d’Antoine
Cette sortie nous est particulièrement chère car elle est le fruit d’Antoine Barral qui non seulement contribue à la revue depuis de nombreuses années (retrouvez ses articles ici) mais qui également est intervenu à notre table ronde sur le Polar latino-américain pour nous apporter ses précieuses lumières sur le polar uruguayen – comme le temps file – voici bientôt 9 mois.
C’est aussi nous la possibilité de mettre en lumière le travail qu’Antoine fait au quotidien depuis 8 ans avec 20 livres traduits et bien d’autres projets en cours (indiscrétion réjouissante de sa part alors restez connectés) pour la promotion de cette littérature latino-américaine qui nous tient à cœur.

Si vous voulez découvrir le travail d’Antoine, voici quelques titres disponibles pour la traduction. Mais aussi un beau corpus d’ouvrages en espagnol dont vous trouverez ici une vue d’ensemble.

Quel plaisir !
Passez la nuit avec…
La revue à l’Institut Cervantes (Paris)
Un nouveau podcast de la Maison de l’Amérique latine
Urgence/Urgencia de Jorge Torres Medina