Version en espagnol Francisco Izquierdo-Quea, No hay más ciudad, Animal de invierno, 2021, 168 p. [Inédit en français] Pérou Dans les nouvelles de son premier livre, Bonitas...
L’art du conte en Colombie, quelles spécificités ? L’essor du conte en Colombie Rencontrer un conteur n’est pas rare en Colombie : dans ce...
Extrait en exclusivité pour L’autre Amérique Héctor Abad Faciolince Sauf mon cœur, tout va Traduit de l’espagnol (Colombie) par Albert Bensoussan Ouverture Bien que...
Version en espagnol Cela faisait trois longues années que je ne voyais pas mon père. Mon odorat de vétérinaire, ou peut-être l’exacerbation de ma...
Hacía tres años largos que no veía a mi papá. Mi olfato de veterinario, o tal vez el exacerbamiento de mi desconfianza en aquella...

La campana del colegio anunció el fin de las clases. María Piedad me había dicho que nos encontráramos en la parte de atrás del...
Version en espagnol Que de fois, à tâtons, dans la nuit, deux corps rêvent de ne faire plus qu’un sans savoir qu’ils sont finalement...

La española cuando besa Cuántas veces, a tientas, en la noche, sueñan dos cuerpos fundirse en uno solo sin saber que al final son...
Version en espagnol Le nouveau roman (La nueva novela) de Juan Luis Martínez, traduit de l’espagnol (Chile) par Viviana Méndez Moya, Guillaume Contré, Aurélien...
Juan Luis Martínez, poeta provinciano: breve introducción a La nueva novela A finales de los años noventa, época pre internet en Chile, corría el...